Om metoderna för nybörjarundervisning under senantiken kan följande stycke ge en föreställning. Det är sammanställt ur en senantik läsebok med parallell grekisk och latinsk text för användning i både det ena och det andra språket.
Vigilāvi de somno. Deposŭi albam paenŭlam. Accēpi tunĭcam. Processi de cubicŭlo cum paedagōgo. Parentes salutāvi et basiāvi et sic descendi de domo. Abĭi in scholam, dixi: ’Ave magister!’ Magister resalutāvit: ’Avēte discipŭli!’ Ego dictātum excēpi, pertransĭi commentaria, interrogātus respondi, declināvi. Post haec magister nos dimīsit ad prandium. Dimissus vēni domum. Accēpi inter alia olīvas et caseum. Bibi aquam frigĭdam. Post prandium redĭi in scholam.
Bild
vígĭlo, 1 vaka, vakna | dictātum perfekt particip i neutrum dikterat, ’det som dikterats’ |
somnus, i M sömn | ex-cípio, -cēpi 3 taga upp, mottaga, ta till sig |
de-pōno, -pósui 3 lägga av | per-transeo, –ĭi, -ire (oregelb.) gå igenom |
albus, a, um vit | commentarium, ii N kommentar |
paénŭla, ae F kappa, nattskjorta | interrogātus, a, um tillfrågad, perfekt particip ’när jag tillfrågats’ |
accipio, accēpi 3B ta emot, få | re-spondeo, -spondi 2 svara |
tunĭca, ae F klädnad, ’kläder’ | declīno 1 böja (här: substantiv) |
pro-cēdo, -cessi 3 gå fram, gå ut (<proced-si) | post haec efter detta |
cubicŭlum, i N sovrum | dimitto, -mīsi 3 skicka iväg |
paedagōgus, i M ledsagare | prandium, i N lunch |
parentes (3 dekl., ack. plur.) föräldrar, jfr eng. parents | dimissus, a, um skickad i väg perfekt particip ’när jag skickats…’ |
salūto 1 hälsa på, säga farväl till | domum (riktningsack.) hem |
basio 1 kyssa | inter (prep m. ack.) bland |
sic så | olīva, ae F oliv |
de-scendo, –scendi 3 gå ner, bege sig | caseus, i M ost, ty. Käse |
de domo hemifrån | bibo, bibi 3 dricka |
áb-eo, –ĭi, –īre (oregelb.) gå i väg | frígĭdus, a, um kall |
dico, dixi 3 säga | réd-eo, –ĭi, –īre (oregelb.) gå tillbaka, återvända |
ave, avēte var hälsad(e) | |
resalūto 1 hälsa tillbaka | |
dicto 1 diktera |