Vilhelm bygger en flotta och seglar till England för att med vapenmakt hävda sitt anspråk på Englands krona gentemot Harald. Ett läger befästs vid Hastings.
Hic navis Anglica venit in terram Willelmi ducis/ Hic Willelm dux iussit naves edificare/ Hic trahunt naves ad mare/ Isti portant armas ad naves et hic trahunt carrum cum vino et armis/ Hic Willelm dux in magno navigio mare transivit et venit ad Pevenesae/ Hic exeunt caballi de navibus/ Et hic milites festinaverunt Hestingam ut cibum raperentur/ Hic coquitur caro et hic ministraverunt ministri/ Hic fecerunt prandium/ et hic episcopus cibum et potum benedicit/ Iste iussit ut foderetur castellum at Hestengam/ Hic nuntiatum est Willelmo de Haroldo/ Hic domus incenditur/ Hic milites exierunt de Hestenga et venerunt ad prelium contra Haroldum regem/
Till bildsidan! (Länken öppnas i nytt fönster.)
navis, is F skepp | coquo, coxi, coctum 3 koka |
iubeo, iussi, iussum 2 befalla | caro, carnis F kött |
edífĭco = aedífĭco 1 bygga | ministro 1 betjäna, passa upp |
isti ’dessa’, nom. plur. M av iste | minister, ri M tjänare |
arma, ae F rustning, vapen, lans subst. efter 1:a dekl., jfr föregående sida | prandium, i N lunch, måltid |
carrus, i M vagn, kärra | potus, us M 4:e dekl. dryck |
vinum, i N vin | bene-dīco, -dixi, -dictum 3 välsigna |
navigium, i N skepp | iste, a, ud denne; Vilhelms halvbror Robert åsyftas |
Pevenesae= Pevensay i East Sussex | fodio 3B uppgräva, förse med vallgrav, befästa |
éx-eo, –ĭi, –ĭtum oregelb. gå ut | ut fode-rē-tur: -re- + -tur imperf. konj. pass. ’att lägret skulle befästas’ |
caballus, i M häst | castellum, i N fästning, läger |
festīno 1 skynda | nuntio 1 meddela, underrätta |
Hestingam riktningsack. ’till Hastings’ | in-cendo, -cendi, -incensum 3 tända på |
cibus, i M mat | prelium = proelium N strid |
rapio, rapui, raptum 3B röva | |
ut rape-rē-ntur: –re– imperf. konj. deponens för att (de skulle) röva (sig) |